
We came to New Zealand in part because they speak English here, so we thought there would be less of a language barrier than if we’d emigrated to Mongolia, for example, or rural Burundi. But this isn’t necessarily the case. Most of the time, we communicate with our Kiwi hosts just fine, having a laugh at each other’s endearing little accents.
Then, at other times, communication entirely breaks down.

New Zealand English is sprinkled with Maori words, which can surprise and flummox the unsuspecting visitor. When I first heard someone say Pakeha, I assumed he was a former British skinhead talking about pakis, and I’d backed up halfway to the door before he told me that Pakeha are white New Zealanders. “They are?” I asked. “But what does it mean?”

Sometimes, all it takes is a slight accent difference , and I haven’t a clue what’s being said to me. Before Silas’ fifteen-month vaccinations, the nurse asked me if he’d had “whole eek.”
“Whole WHAT?” I asked.
“EEK,” she repeated, even louder. “The white and the yellow of the EEK.” Apparently, the vaccine was eek-based, and she wanted to make sure he’d had white of eek, with no allergic reactions, before she gave him the shot.

Sometimes, the confusion can be embarrassing. When Peter tore up the driveway after several days of rain, he rang up the neighbors to ask them what he should do about it. “I’ll come round in the morning,” our neighbor told him, “and give it a bit of a squiz.”
Peter hung up the phone. “Well, what did he say?” I asked. “Is he going to help?”
My husband looked pale. “I’m not sure,” he finally responded. “He’s either going to help me or pee on me, I’m not sure which.”
Then there’s the local humour, the references you couldn’t possibly understand unless you’d been living here for years. I was sipping tea with the girls from my antenatal group, when one of the toddlers got a bit rough with Silas. “Let’s hope he doesn’t do a Hopoate,” giggled Leslie, and everyone tittered appreciatively.
I sat there like a stunned mullet. “A what?”

I eyeballed the offending toddler, who was pounding an inflatable ball on Silas’ head. I nearly spat the dummy. Then I picked up Silas and sat him safely on my lap. “Would you like to read a story with Mama?” I asked him. “Let’s give it a bit of a squiz.”
We went to Scotland once and I felt the same way. Not to mention, they drive down paved deer trails at 90. That's not Kph but Mph.
ReplyDeletep.s. The condo has not sold yet. I might be waiting a while. I am on meds until then.
Come on, I sailed there from CA and spent 18 months. The Kiwis are better than most...surely that's dawned on you. If not, come back to the good ol US of A for a reality check.
ReplyDeleteHowever, important thing is...YOU have a writing talent. Hopefully it will provide some sort of living, if not, please don't let life wear you down. YOU ARE TALENTED... regardless of the rewards.
The Kiwis are awesome. It's just that I need a translator here.
ReplyDelete